EN
 / Главная / Все новости / В Русском центре Государственного университета Чжэнчжи отметили День Победы

В Русском центре Государственного университета Чжэнчжи отметили День Победы


14.05.2014

В честь праздника 9 Мая в Русском центре в Тайбэе был организован концерт, посвящённый 69-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне. В мероприятии участвовали руководитель представительства Московско-тайбэйской комиссии в Тайбэе В. Н. Добровольский, председатель правления Русского клуба на Тайване А. В. Браславский, сотрудники Международного радио Тайваня Мария Ли и Виталий Самойлов, преподаватели и студенты-русисты Университета Чжэнчжи, а также русские друзья, живущие на Тайване.

Концерт начался с Седьмой симфонии Дмитрия Шостаковича. На концерте магистранты и студенты факультета славистики читали стихотворения Анны Ахматовой, Константина Симонова, Александра Твардовского, Бориса Пастернака, Николая Заболоцкого, Арсения Тарковского, Андрея Вознесенского и других русских поэтов. Мария Ли пела песни о войне, в том числе знаменитые произведения Булата Окуджавы «До свидания, мальчики», «Здесь птицы не поют...» и «Бери шинель, пошли домой». Виталий Самойлов не только прочитал стихотворение Иосифа Бродского, но и исполнил на альте отрывок из Пятой сюиты Иоганна Себастьяна Баха «Сарабанда».

На концерте царила такая добрая, дружеская атмосфера, что после всех выступлений В. Н. Добровольский сам взял гитару и тоже спел несколько песен Булата Окуджавы.

После концерта участники вместе с Россией смотрели прямую трансляцию парада на Красной площади. А накануне Дня Победы в центре был показан художественный фильм Андрея Смирнова «Белорусский вокзал». После просмотра состоялось обсуждение картины.

У Цзя-цин,
Русский центр Государственного университета Чжэнчжи
Рубрика:
Тема:
Метки:
Тайвань, Русский центр в Чжэнчжи, День Победы, концерт

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева