EN
 / Главная / Все новости / В Астане отметили День славянской письменности и культуры

В Астане отметили День славянской письменности и культуры


22.05.2009

Творческая встреча «Turco-Slavika на просторах Евразии: от менталитета к языку» прошла сегодня в Российском центре науки и культуры в Астане, сообщает ИА «Казинформ».

Участники дискуссии обсудили темы «Общая характеристика, проблемы и перспективы лингвокультурной ситуации в Казахстане», «Русский язык как средство выражения иной культуры», «Русскоязычная ветвь казахской культуры как доказательство существования казахской культуры в оболочке другого языка» и другие.

Мероприятие проходит в рамках празднования Дня славянской письменности и культуры. Организаторы – Комитет по языкам Министерства культуры и информации РК, Центр гуманитарных исследований «Парасат» и Российский центр науки и культуры.

«24 мая – День славянской письменности и культуры. Этот замечательный праздник отмечается не только в славянских государствах. Такая добрая традиция заложена и в Казахстане», – сказал председатель Комитета по языкам Министерства культуры и информации РК Ербол Шаймерден.

В творческой встрече принимают участие депутат Мажилиса Парламента РК Олег Дымов, писатель, режиссёр Бахыт Каирбеков, профессор кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН Владимир Синячкин, а также его коллега, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков Улданай Бахтикиреева.

В рамках празднования Дня славянской письменности и культуры сегодня также состоится в Национальном театре оперы и балета праздничный концерт мастеров искусств и творческих коллективов славянских национально-культурных центров.

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Глава голландского фонда «Советское поле Славы» Ремко Рейдинг уже больше двадцати пяти лет занимается военным мемориалом около Лесдена и Амерсфорта. Там на военном кладбище «Рюстхоф» покоятся 865 советских военнопленных и жертв фашистских концлагерей. Более 700 из них до сих пор числятся без вести пропавшими.
«Евгения Онегина» перевели на итальянский ещё в XIX веке, а общее количество переводов пушкинского романа в стихах на языке Данте превышает десяток. Правда, самый распространённый из них – прозаический. В своём новом переводе итальянский славист Джузеппе Гини постарался передать музыкальность и ритмику онегинской строфы.