В Чехии в несколько раз выросло число младших школьников, изучающих русский язык
18.05.2009
Группа чешских переводчиков в Праге получила награды за лучший перевод с русского языка, сообщает РГРК «Голос России». В числе награждённых Алена Моравкова, которая перевела на чешский почти всего Булгакова, Иржи Дедечек, Яна Штромлова, а также Лудмила Душкова, переводившая Леонида Андреева и Солженицына, и Милан Дворжак, слепой переводчик, благодаря которому на чешском языке в 90-е годы вышел «Евгений Онегин», сообщает «Российская газета».
Торжественная церемония состоялась в Российском центре науки и культуры (РЦНК). Она была организована в рамках 15-й Международной книжной ярмарки «Мир книги». Россия на этом книжном форуме впервые выступила в качестве почётной гостьи и главного экспонента. Одним из заметных событий праздника стало выступление в Праге Евгения Евтушенко.
Благодаря работе чешских переводчиков, читателям стали доступны сочинения Пушкина, Высоцкого и других российских авторов.
Интерес к русской словесности в Чехии неуклонно растёт, отмечают в РЦНК. Как пишут чешские СМИ, в их стране русский язык сейчас переживает «ренессанс». По информации Чешского статистического бюро, начиная с середины 90-х годов количество учащихся младшего школьного возраста, изучающих русский язык, увеличилось в 11 раз. Даже День Победы, который в Чехии отмечают 8 мая, праздновали под знаком России и русского языка.