EN
 / Главная / Все новости / Филиал института русского языка может возобновить свою работу на Кубе

Филиал института русского языка может возобновить свою работу на Кубе


25.06.2009

Ректор Государственного института русского языка имени Пушкина Юрий Прохоров прибыл на Кубу для проведения переговоров о возобновлении деятельности гаванского филиала института, сообщает РИА «Новости».

На этой неделе состоялись его встречи с представителями Министерства высшего образования Кубы, руководством Национальной библиотеки и ректором Гаванского университета. Также запланированы встречи в кубинском Министерстве иностранных дел.

«Кубинские коллеги очень поддерживают идею восстановления филиала. Русский язык вновь востребован на Кубе», – сказал Прохоров.

По словам Прохорова, на Кубе очень много специалистов, которые учились в СССР и хорошо владеют русским языком. Ректор рассказал, что в работе филиала «на первом месте будут курсы "восстановления" языка – и именно здесь будет самая быстрая отдача». Ещё одним направлением деятельности филиала, по его словам, может стать обучение кубинских специалистов в России.

«С помощью грантов фонда "Русский мир", федеральной целевой программы "Русский язык" можно, я полагаю, достаточно быстро провести повышение квалификации кубинских русистов и сделать это в России», – продолжил он.

Также одним из направлений деятельности Института может стать методическая помощь преподавателям русского языка в кубинских провинциях.

Кроме того, заметил Прохоров, необходима работа над новым поколением учебных материалов по русскому языку. По его словам, то обилие учебников, которое сейчас существует для европейских направлений, следует обязательно адаптировать для кубинских условий.

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева