EN
 / Главная / Все новости / У России и Китая появятся совместные издательские проекты

У России и Китая появятся совместные издательские проекты


25.06.2009

Руководство Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям  подписало сегодня с коллегами из Китая меморандум о сотрудничестве, сообщает газета «Известия».

«Меморандум был принят в целях углубления взаимопонимания между народами России и Китая и укрепления сотрудничества между двумя странами в сфере издания и распространения печатной продукции», – говорится в сообщении агентства.

Документ подписан в соответствии с соглашением между правительствами России и Китая о культурном сотрудничестве для достижения успеха в проведении Года России в Китае и Года Китая в России.

Стороны будут способствовать разработке и реализации совместных издательских проектов. Это касается переводов соответственно на русский и на китайский языки произведений художественной, научной, учебной и иной социально значимой литературы обеих стран, их выпуск и распространение.

В меморандуме также приветствуется установление прямых связей между издательствами, книготорговыми организациями, редакциями периодических печатных изданий и полиграфическими предприятиями РФ и КНР. Также предполагается проведение обменов специалистами, занимающимися издательской деятельностью и распространением печатной продукции, для реализации совместных проектов, участия в конференциях, семинарах и симпозиумах.

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева