EN
 / Главная / Все новости / «Китайская энциклопедия» на русском языке заинтересовала посетителей Пекинской книжной ярмарки

«Китайская энциклопедия» на русском языке заинтересовала посетителей Пекинской книжной ярмарки

Николай Столяров, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
30.08.2014

XXI Международная книжная выставка-ярмарка в Пекине, закрытие которой пройдёт уже завтра, собрала более 2000 издательств из 78 стран мира. На стенде русскоязычных изданий большое внимание посетителей привлекла «Китайская энциклопедия». На русский язык книгу перевели сотрудники Службы вещания на русском языке Международного радио Китая, сообщает портал CRIrussian.ru.

Как рассказал заместитель главного редактора «Китайской энциклопедии» на русском языке Ли Юе, для переводов книги были отобраны сотрудники со служебным званием доцента и доктора. Также были приглашены опытные русские специалисты, работающие на МРК, чтобы редактировать переводы. Затем известные в Китае русисты выполнили вторичную проверку. На перевод, обработку и редактирование энциклопедии ушёл целый год.

По мнению посла России в КНР Андрея Денисова, выпуск книги очень своевременен  с развитием и углублением гуманитарных обменов между Китаем и Россией граждане РФ желают больше узнать о своём соседе.

Напомним, главным событием ярмарки стал форум китайских и российских писателей, который проводился по инициативе заместителя председателя Союза китайских писателей Хэ Цзянмина и заместителя руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимира Григорьева.

Метки:
Пекин, книжная ярмарка, выставка, книги

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева