EN
 / Главная / Все новости / В Доме русского зарубежья открылась конференция «Великая война 1914–1918 годов в памяти Зарубежной России»

В Доме русского зарубежья открылась конференция «Великая война 1914–1918 годов в памяти Зарубежной России»

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
25.09.2014

В Доме русского зарубежья имени Солженицына сегодня открылась Научно-просветительская конференция и выставка «Великая война 19141918 годов в памяти Зарубежной России». В экспозиции представлено более 300 предметов. Их в разные годы подарили Дому русского зарубежья, сообщает телеканал «Культура»

Часть экспозиции — мемуары Деникина о Первой мировой. В «русском зарубежье» по всему миру жили десятки тысяч эмигрантов. Многие из них оставили свои воспоминания о той войне, организовывали архивы, библиотеки, создавали музеи. Уникальными можно считать карты боёв и сражений, нарисованные от руки. Поражает своей детальностью четырёхметровая «Схема применения авиации на войне с Германией по опыту русского Западного фронта», созданная полковником Самойло в Харбине в 1921 году. Находясь в России, все эти свидетели эпохи могли бы и не дойти до нас.

Первую мировую русские эмигранты называли не иначе как «великой». Об этом по рассказам родителей знает Никита Сергеевич Трегубов. Многое на выставке — из его семейного архива. Мать была сестрой милосердия. Отец воевал на юго-западном фронте, был контужен. Чудом выжил после газовой атаки, забравшись на колокольню. 

Метки:
Дом русского зарубежья, конференция, выставка, 100-летие начала Первой мировой войны, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева