EN
 / Главная / Все новости / В Минске представили фильм о святителе Луке

В Минске представили фильм о святителе Луке

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»
29.09.2014

Презентация художественного фильма о жизни святителя Луки прошла в Доме кино в Минске. Лента, созданная белорусскими, украинскими и российскими кинематографистами, посвящена жизни и подвигу святителя Луки — архиепископа Симферопольского и Крымского, выдающегося хирурга, узника сталинских лагерей.

Мероприятие приурочили к прибытию в Минск из Борисова ковчега с частицей мощей святителя Луки, сообщает ИА «Белапан». В Борисов ковчег Луки прибыл 18 сентября, после чего святыня была доставлена в минский Дом милосердия. Доступ верующих к мощам святителя Луки, которые выставлены в Доме милосердия, организован ежедневно с 29 сентября по 14 октября. 

Архиепископ Лука — врач-хирург и учёный с мировым именем. За свою жизнь спас огромное количество безнадёжных больных. Получил диплом с отличием, но карьере учёного предпочел должность земского врача. Иногда, не имея под рукой инструментов, использовал перочинный нож, гусиное перо, слесарные щипцы, а вместо ниток — женский волос. На многих иконах, особенно греческих, святитель Лука изображён с хирургическими инструментами в руках. Он выступил автором множества научных трудов и 12 томов проповедей. 

Ковчег с мощами прибыл в Беларусь в рамках международного проекта «Дни святителя Луки». Обычно он находится в Свято-Троицком женском монастыре Симферополя.

Метки:
Минск, святитель Лука, кино, мощи, Русская православная церковь

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева