EN
 / Главная / Все новости / Международный день перевода отметили в ТНУ

Международный день перевода отметили в ТНУ

Мехриниссо Нагзибекова, руководитель Русского центра ТНУ
02.10.2014

1 октября 2014 года в Русском центре Таджикского национального университета торжественно отметили Международный день перевода.

На мероприятии присутствовали член Союза писателей и Союза журналистов, народный поэт Таджикистана, переводчик, автор слов к гимну Таджикистана Гулназар Келди, доцент кафедры русской литературы З. А. Муллоджанова, сотрудник Таджикского общества дружбы и культурных связей с зарубежными странами Г. А. Курбанова и студенты переводческих отделений факультетов русского языка и литературы, филологии и языков Азии и Европы ТНУ.

Студент второго курса факультета русского языка и литературы З. Халимзода выступил с презентацией «Об истории Международного дня перевода».

Поэт-переводчик Гулназар Келди рассказал студентам о своей переводческой деятельности: он перевёл на таджикский язык книги стихов Марины Цветаевой, Риммы Казаковой, Михаила Светлова, Роберта Рождественского, Николая Гумилёва, а также отдельные стихи и поэмы М. Ю. Лермонтова. На вечере он прочитал отрывки своих таджикских переводов русских поэтов.

Доцент кафедры русской литературы З. А. Муллоджанова прочитала доклад на тему «О таджикских переводах произведений М. Ю. Лермонтова».

Затем студенты отделения теории и практики перевода читали отрывки из произведений А. Джами на таджикском и их переводы на русский язык, выполненные переводчиками В. Звягинцевой, Т. Стрешневой, Л. Пеньковским, С. Липкиным, В. Державиным, Ю. Нейман.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр, Таджикский национальный университет, Международный день перевода

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева