Три незабываемых дня для будущих переводчиков Русского мира
Центр русского языка и культуры Пловдивского университета
17.11.2014
С 14 по 16 ноября 2014 года в Пловдивском университете имени Паисия Хилендарского состоялся ІV Международный научно-практический семинар «Обучение переводческому мастерству», организованный Центром русского языка и культуры Пловдивского университета при финансовой поддержке фонда «Русский мир». Семинар проводился при содействии мэрии Пловдива, Министерства образования и науки Болгарии, национального издательства «Аз Буки», Российского культурно-информационного центра в Софии, муниципального культурного института «Старинный Пловдив», Болгарской сети преподавателей русского языка, литературы и культуры.
В работе форума приняли участие 53 студента-русистa — представителя шести болгарских и трёх иностранных вузов, которые в течение трёх дней прошли обучение переводческому мастерству под методическим руководством писателя, поэта и профессора московского Института журналистики и литературного творчества Бориса Евсеева, доцента ВГИКа Ольги Васильевой, профессора Варненского свободного университета Галины Шамониной, доцента кафедры русской филологии Пловдивского университета Юлианы Чакыровой, болгарских переводчиков-профессионалов Валентины Радинской и Венки Ризовой.
Программа семинара включала две общие лекции российских специалистов, три мастер-класса, посвящённых композиции рассказа, речевой выразительности персонажей и особенностям перевода кинофильмов, практикум по переводу языка художественной прозы, языка дипломатии и языка бизнеса, а также два круглых стола, на которых обсуждались новейшие произведения русской литературы и русского кинематографа, издательская политика и переводы русской прозы на разные языки. Акцентом культурной программы стали пловдивские литературные маршруты, теснейшим образом связанные с восприятием русской литературы и пониманием русской темы и России в целом.
Участники семинара познакомились с уникальным разносторонним опытом российских и болгарских специалистов и объединились вокруг мнения, что перевод — творческая деятельность, искусство, требующее не только знания языков, но и глубокого понимания национальных культур, менталитета и ментальности носителей исходного языка и языка перевода. В итоге была подчёркнута востребованность и полезность проведения такого рода форумов для студентов — будущих переводчиков, выбравших своим профессиональным языком русский.
Высоко оценивая инновационный дух этого молодёжного форума для поддержки и популяризации русского языка и русской культуры, участники выразили особую благодарность фонду «Русский мир» и исполнителям проекта за проявленную заботу о молодых русистах на пороге их профессиональной реализации.
После получения сертификатов участники семинара выразили свою признательность организаторам за профессионализм и дружескую атмосферу общения, поделились идеями развития форума.