EN
 / Главная / Все новости / Научная конференция «Лермонтов — классические и современные интерпретации» в Пловдивском университете

Научная конференция «Лермонтов — классические и современные интерпретации» в Пловдивском университете

Центр русского языка и культуры Пловдивского университета
04.12.2014

29 ноября 2014 года в Центре русского языка и культуры Пловдивского университета состоялась научная конференция, посвящённая 200-летию М. Ю. Лермонтова, проводимая организацией «Славянский мир» при поддержке фонда «Русский мир».

Будучи партнёром в реализации проекта, Центр русского языка и культуры Пловдивского университета пригласил учёных, вузовских преподавателей, учителей русского языка, студентов-старшекурсников и представителей общественных организаций обсудить на научном форуме такие темы, как «Лермонтов в русской и мировой литературе», «Лермонтов и искусство», «Тематическое многообразие и поэтика Лермонтова», «Преподавание творчества Лермонтова в болгарской школе и в университете», и другие. 

Особый интерес и оживлённые дискуссии вызвало новейшее исследование переводов Лермонтова, проведённое доцентом М. Калудовой.

По-новому были освещены элементы художественного стиля преемника Пушкина студентами бакалаврских и магистерских программ Пловдивского университета Елицей Милановой, Ольгой Молловой, Божидарой Христовой, Анастасией Кехайовой и Ириной Климовой.

Приятное впечатление осталось у всех присутствующих от студенческих работ, посвящённых анализу патриотической, философской и любовной лирики Лермонтова и насыщенных любимыми строчками из стихотворений и поэм гениального поэта.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пловдиве, Михаил Лермонтов, юбилей, «Славянский мир»

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева