EN
 / Главная / Все новости / Русской школе в Китае советник МИД КНР подарила книги

Русской школе в Китае советник МИД КНР подарила книги


20.10.2009

Китайская классическая литература от семьи высокопоставленного дипломата пополнила фонд школьной библиотеки Посольства РФ в Пекине, сообщает РИА «Новости».

Дар русской школе, которая с 1954 года работает на территории российской дипломатической миссии в Китае, преподнесла 20 октября супруга министра иностранных дел КНР Лэ Аймэй.

«Я надеюсь, что, изучая российскую историю и культуру, вы не останетесь равнодушными к культурному наследию той страны, в которой живёте», – обратилась к ученикам русской школы супруга китайского дипломата, которая сама в настоящее время является советником МИД КНР.

«Вам предстоит стать посланниками и продолжателями дружбы между двумя странами, я желаю вам успехов, в том числе в изучении китайского языка», – сказала она.

По словам гостьи, её поколение выросло в уважении и понимании русского языка и культуры. «По мере развития отношений и укрепления дружбы между Россией и Китаем, я уверена, всё больше людей будут изучать язык друг друга», – отметила Лэ Аймэй, заверив, что число заинтересованных в изучении русского языка в КНР растёт.

В настоящее время в школе при Посольстве РФ в Пекине обучаются 358 детей, из них 108 – граждане иностранных государств, в том числе Китая.

При посещении школы Лэ Аймэй не только познакомилась с её материальным оснащением, но и присутствовала на занятиях.

Решением глав двух стран в 2009 году в Китае прошёл Год русского языка, в 2010 году в России пройдёт Год китайского языка.

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева