EN
 / Главная / Все новости / Индийские женщины с русскими именами отметят 8 Марта в РЦНК в Тривандруме

Индийские женщины с русскими именами отметят 8 Марта в РЦНК в Тривандруме

Редакция портала «Русский мир»
06.03.2015

Международный женский день 8 Марта отпразднуют в Российском центре науки и культуры (РЦНК) в городе Тривандруме, сообщает ТАСС. На праздник пригласят местных жительниц с редкими для Индии русскими именами. Среди них есть Светлана, Ольга, Анастасия, также есть имена Правда и Свобода. Одну из женщин родители назвали Терешкова, в честь первой женщины-космонавта. Она пользуется в Индии большой популярностью.

Как рассказал директор РЦНК Ратиш Наир, пока на встречу записалось полтора десятка человек. Глава представительства Россотрудничества надеется, что к празднику их число вырастет как минимум в десять раз.

По его словам, у штата Керала традиционно тёплые отношения с россиянами. Но основной причиной распространения русских имён считается любовь индийцев к русской литературе.

Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир»,  в столице штата ежегодно проводится Фестиваль русского языка и литературы, в рамках которого традиционно проходит церемония вручения премии имени Сергея Есенина. Напомним, ею отмечают вклад индийских поэтов, писателей и переводчиков в популяризацию русской литературы в Индии. Премия Есенина стала престижной наградой, получить которую стремятся ведущие индийские литераторы, представляя всё новые переводы русской литературы.

Впервые встреча жителей Кералы, названных российскими именами, прошла в РЦНК несколько лет назад. Тогда на неё собрались более 100 человек, среди которых можно было встретить Пушкина, Спутника и Юэсэсара (USSR — СCCР).

Метки:
РЦНК в Тривандруме, 8 Марта, российская литература, праздник

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева