EN
 / Главная / Все новости / Филиал Русского музея начал работать в Малаге

Филиал Русского музея начал работать в Малаге

Редакция портала «Русский мир»
25.03.2015

Русский музей 25 марта открыл свой первый зарубежный филиал. Он получил название «Коллекция Русского музея в Малаге», сообщает ТАСС.

Церемония началась с минуты молчания в память о жертвах авиакатастрофы самолёта A320.

Соглашение между музеем и городскими властями будет действовать как минимум в течение десяти лет. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир»,  в филиале ежегодно будут организовывать три выставки: две временные, которые будут работать полгода, и одну постоянную.

На первой постоянной экспозиции «Русское искусство XV—ХХ веков» представлено около 100 полотен А. Г. Венецианова, К. П. Брюллова, В. А. Тропинина, И. И. Левитана, В. А. Серова, Б. М. Кустодиева, И. Е. Репина и других мастеров. Первая временная выставка «Русское искусство эпохи Дягилева» состоит из 69 работ — произведения живописи, графики и скульптуры Л. Бакста, М. А. Врубеля, А. Я. Головина, Н. С. Гончаровой, И. И. Левитана. Впервые жители Испании увидят картины художника-авангардиста Павла Филонова. Его творчеству посвящена вторая временная экспозиция.

Директор Русского музея Владимир Гусев считает, что «незабываемые встречи с искусством русских мастеров помогут жителям Малаги ближе познакомиться с Россией, её людьми и духовными ценностями». Мэр Малаги Франсиско де ла Торре подчеркнул, что «показ части богатейшей коллекции Русского музея является честью для города».

Напомним, филиал разместился в здании бывшей табачной фабрики La Tabacalera постройки 1920 года. Русскому музею выделены помещения площадью около 2,3 тысяч квадратных метров, где в ближайшие годы будут представлены самые разные жанры русского искусства: от икон XV века до авангарда XX века.

Метки:
Русский музей, филиал, Малага

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева