EN
 / Главная / Все новости / Русский язык без границ

Русский язык без границ

Ольга Байнова, Русский центр в Монсе
26.05.2015

С 21 по 22 мая в Балтийском федеральном университете имени Канта прошёл заключительный этап IV Международной студенческой олимпиады по русскому языку, литературе и культуре. Команда от кафедры русского языка переводческого факультета приняла участие в олимпиаде под руководством Русского центра.

Конкурс проходил в два этапа. Первый заочный онлайн-тур был проведён с 15 по 25 марта в Русском центре. По его итогам четыре студента первого и второго курсов, продемонстрировавшие лучшие результаты, были приглашены для участия во втором очном туре.

Всего на олимпиаду в Калининград приехали более 60 представителей вузов из Польши, Латвии, Литвы, Чехии и других стран Европы, а также из Анголы, Вьетнама и Туркмении. Как справедливо отметила Татьяна Цвигун, заместитель директора Института гуманитарных наук, организатор олимпиады: «Можно смело сказать, что границ для русского языка и культуры просто не существует!»

Поскольку 2015-й в России официально объявлен Годом литературы, значительный акцент конкурсных заданий был сделан на различные воплощения художественного слова. Кроме того, особое внимание было уделено устной речи и самовыражению на русском языке.

Естественно, что бельгийским участникам, изучающим великий и могучий только на начальном этапе, пришлось побороться самым серьёзным образом.

Наряду с призовыми местами были выделены отдельные номинации, в которых молодые люди проявили себя наиболее ярко и оригинально. Так, студент первого курса Валентин Декен завоевал диплом за лучшую работу в номинации «Лучшее освоение языка из другой языковой семьи».

Но главное – благодаря олимпиаде и площадке Русского центра некоторые из бельгийских участников, в том числе Валентин, впервые побывали в России, завязали новые знакомства и глубже проникли в мир русского языка. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Бельгия, Русский центр в Монсе, Калининград, олимпиада, образование

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева