EN
 / Главная / Все новости / Международный день переводчика отметили в Таджикистане

Международный день переводчика отметили в Таджикистане

Мехриниссо Нагзибекова, Русский центр ТНУ
02.10.2015

29 сентября в Русском центре Таджикского национального университета состоялось торжественное мероприятие, посвящённое Международному дню переводчика, ежегодно отмечаемому в последний день сентября.

Открыла торжественное мероприятие руководитель Русского центра ТНУ доктор филологических наук, профессор Мехриниссо Нагзибекова, особо подчеркнувшая высокий статус профессии переводчика, сравнив работу по художественному переводу с процессом переноса драгоценного камня смысла из одной оправы в другую, что сродни тонкой работе ювелира.

Участников мероприятия поприветствовали и поздравили с праздником представители Союза писателей Таджикистана: ответственный секретарь русскоязычного литературно-художественного и общественно-политического журнала Союза писателей Таджикистана «Памир», поэтесса и переводчик Хосият Каст; известная в республике переводчица Нори Раббиндухт. Они отметили исключительную важность творческой работы переводчика, подчеркнув при этом, что перевод является своего рода мостом между различными культурами, а профессия переводчика не только очень востребована, но и почётна.

От имени учебно-методического центра русского языка РЦНК г. Душанбе участников круглого стола поздравила с Международным днём переводчика к.ф.н. Любовь Дудко, отметившая, что деятельность переводчика способствует тесному взаимодействию, взаимопроникновению и взаимообогащению различных литератур в контексте современного диалога языков и культур.

Студенты переводческих отделений русской и таджикской филологии выступили с литературной композицией «Три "Т": терпение, труд, талант», в которой прозвучали рубаи великих таджикско-персидских поэтов и их перевод на русский язык, а также презентация, отражающая историю становления профессионального праздника устных и письменных переводчиков, который отмечается в день смерти в 419 году Святого Иеронима Стридонского, осуществившего перевод Библии (Вульгата) на латинский язык и традиционно считающегося покровителем переводчиков.

Студентам, принявшим активное участие в мероприятиях, посвящённых Международному дню переводчика, были вручены дипломы Русского центра ТНУ, представительства Россотрудничества в Таджикистане и подарочные экземпляры книг.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр ТНУ, День переводчика

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева