RUS
EN
 / Главная / Все новости / Переводы произведений Ивана Гончарова и Евгения Водолазкина претендуют на премию Оксфорд-Вайденфелд

Переводы произведений Ивана Гончарова и Евгения Водолазкина претендуют на премию Оксфорд-Вайденфелд

Редакция портала «Русский мир»
19.05.2016

Фото: сайт РНБПереводы двух произведений русской литературы на английский язык претендуют на получение премии Оксфорд-Вайденфелд, сообщает портал Года литературы. Она вручается за лучший перевод книг на английский с любого действующего языка Европы.

В этом году в короткий список вошли восемь финалистов. И в это число попал перевод «Обыкновенной истории» классика русской литературы Ивана Гончарова. Его выполнил Стивен Перл. Кроме того, в шорт-листе перевод романа «Лавр» современного писателя, также получившего большую известность, Евгения Водолазкина. Напомним, в 2013 году он стал лауреатом российской литературной премии «Большая книга».

Имя победителя назовут 11 июня. Мероприятие приурочено к дню переводчика, который широко отмечается в Оксфорде. Награда финансируется за счёт лорда Вейденфельда и Нью-Колледжа, Королевского колледжа и Колледжа Святой Анны. Все они находятся в знаменитом британском университетском городе. Победитель получит две тысячи фунтов, что составляет почти три тысячи долларов.
Метки:
русская литература, перевод, премия, Оксфорд-Вайденфелд

Новости по теме

Новые публикации

В конце августа прошлого года на работу в киргизский Ош приехали 17 учителей из Российской Федерации. Этому предшествовал серьёзный отбор, кандидаты из разных городов не были знакомы друг с другом. Для многих это был первый выезд за границу причём на длительный срок – на год. О том, как им работается в школах с разными языками обучения, что нравится, а что нуждается в улучшении, рассказали трое учителей: Марина Петрова, Наталья Сахарова и Марина Зайченко.
Восьмой международный поэтический интернет-конкурс «Эмигрантская лира» назвал победителей в номинациях «Эмигрантский вектор» и «Неоставленная страна» для русскоязычных поэтов дальнего зарубежья и авторов из России и стран СНГ соответственно. «Русский мир» выяснил, что сегодняшние поэты-эмигранты в большинстве своём считают себя продолжателями «оставшихся» Пушкина и Есенина, а не уехавших Ходасевича и Бродского.