EN
 / Главная / Все новости / Переводы произведений Ивана Гончарова и Евгения Водолазкина претендуют на премию Оксфорд-Вайденфелд

Переводы произведений Ивана Гончарова и Евгения Водолазкина претендуют на премию Оксфорд-Вайденфелд

Редакция портала «Русский мир»
19.05.2016

Переводы двух произведений русской литературы на английский язык претендуют на получение премии Оксфорд-Вайденфелд, сообщает портал Года литературы. Она вручается за лучший перевод книг на английский с любого действующего языка Европы.

В этом году в короткий список вошли восемь финалистов. И в это число попал перевод «Обыкновенной истории» классика русской литературы Ивана Гончарова. Его выполнил Стивен Перл. Кроме того, в шорт-листе перевод романа «Лавр» современного писателя, также получившего большую известность, Евгения Водолазкина. Напомним, в 2013 году он стал лауреатом российской литературной премии «Большая книга».

Имя победителя назовут 11 июня. Мероприятие приурочено к дню переводчика, который широко отмечается в Оксфорде. Награда финансируется за счёт лорда Вейденфельда и Нью-Колледжа, Королевского колледжа и Колледжа Святой Анны. Все они находятся в знаменитом британском университетском городе. Победитель получит две тысячи фунтов, что составляет почти три тысячи долларов.
Метки:
русская литература, перевод, премия, Оксфорд-Вайденфелд

Новости по теме

Новые публикации

Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Цветаева