EN
 / Главная / Все новости / Русисты из Молдавии и России обсудили состояние русскоязычного образовательного пространства

Русисты из Молдавии и России обсудили состояние русскоязычного образовательного пространства

Редакция портала «Русский мир»
20.09.2016

В Молдавии состоялась международная научно-практическая конференция «Славянские чтения». В ней принимали участие представители Российского университета дружбы народов (РУДН). В состав делегации вошли пятнадцать авторитетных исследователей, передаёт агентство Sputnik

В рамках конференции учёные двух стран обменялись мнениями о современном состоянии русскоязычного образовательного пространства в различных регионах мира, о новых формах российско-молдавского сотрудничества, в частности среди педагогического сообщества, а также о перспективах совместной деятельности по подготовке специалистов.

Академик, доктор филологических наук, член Совета по русскому языку при Президенте РФ Виктор Шаклеин в ходе встречи отметил, что сейчас в республике «русский язык изучается по всей вертикали образования». Настолько системным обучение является далеко не во всех государствах постсоветского пространства. И это во многом является заслугой Славянского университета. Учёный также высказался о важности студенческих обменов. 

По мнению академика Владимира Денисенко, в эффективном сотрудничестве России и Молдавии заинтересованы обе стороны. Доктор филологических наук также рассказал о том, что сейчас в РУДН обучаются представители более полутора сотен стран. В число преподавателей входят шестьсот русистов, активно продвигающих русский язык, в том числе за рубежом.

По словам ректора Славянского университета Молдавии Татьяны Млечко, которая возглавляет Общество преподавателей русского языка и литературы страны, необходимо развивать российско-молдавское сотрудничество в научно-образовательной сфере.
Метки:
русский язык как иностранный, конференция, Кишинёв, Татьяна Млечко

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева