Дни русской литературы прошли в Румынии
Юдит Барталиш, Клуж-Напока
17.10.2016
Русский центр города Клуж-Напоки в сотрудничестве с отделением славянских языков и литератур Университета им. Бабеша-Бойаи посвятил русской литературе две лекции, проведённые доцентом Анной Арустамовой с кафедры литературы Пермского государственного университета.
12 октября студенты и преподаватели русского и других отделений послушали лекцию о романе «Доктор Живаго» Бориса Пастернака, в рамках которой профессором Арустамовой, приехавшей из места, тесно связанного с Б. Пастернаком и его шедевром, были представлены интересные, малознакомые факты о произведении и его авторе. Присутствующие имели возможность посмотреть и самые удачные отрывки экранизации романа.
Вторая встреча, которая состоялась 14 октября, была посвящена глубоким связям с русской классической литературой в тексте другого очень популярного в Румынии произведения русской литературы – романа «Мастер и Маргарита» М. Булгакова. На богатом материале были доказаны созвучия булгаковского текста с мотивами некоторых произведений А. С. Пушкина и Н. В. Гоголя. Были показаны отрывки из экранизаций. Мероприятия были интерактивными, присутствующие задавали вопросы (на русском и английском языках) професору Арустамовой.
12 октября студенты и преподаватели русского и других отделений послушали лекцию о романе «Доктор Живаго» Бориса Пастернака, в рамках которой профессором Арустамовой, приехавшей из места, тесно связанного с Б. Пастернаком и его шедевром, были представлены интересные, малознакомые факты о произведении и его авторе. Присутствующие имели возможность посмотреть и самые удачные отрывки экранизации романа.
Вторая встреча, которая состоялась 14 октября, была посвящена глубоким связям с русской классической литературой в тексте другого очень популярного в Румынии произведения русской литературы – романа «Мастер и Маргарита» М. Булгакова. На богатом материале были доказаны созвучия булгаковского текста с мотивами некоторых произведений А. С. Пушкина и Н. В. Гоголя. Были показаны отрывки из экранизаций. Мероприятия были интерактивными, присутствующие задавали вопросы (на русском и английском языках) професору Арустамовой.