EN
 / Главная / Все новости / О Гроссмане и Набокове говорили в Гранаде

О Гроссмане и Набокове говорили в Гранаде

Бенами Баррос, Гранада
23.01.2017

19 и 20 января в Русском центре Гранады профессор Будапештского университета и переводчик Жужа Хетени прочитала следующие лекции: 

1. «Треблинский ад» и «Жизнь и судьба» В. Гроссмана.
2. Перевод, текстура, ввод – Набоков между или за пределами границ.

Первая лекция была проведена в Русском центре Гранады с последовательным переводом на испанский язык. Качество перевода, выполненного Тамарой Горожанкиной, вызвало похвалу слушателей. Надо отметить, что впервые в Гранаде доклад был посвящён В. Гроссману. 

Вторая лекция прошла на факультете перевода. Свой доклад профессор Хетени посвятила проблемам перевода Набокова, а также важным аспектам его мировоззрения и художественного стиля. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гранаде, Владимир Набоков, Василий Гроссман, литература, перевод

Новые публикации

Профессия переводчика, помимо знания языков, требует от человека наличия таких качеств, как внимательность, ответственность и даже самоотверженность. В Международный день переводчика предлагаем вам рассмотреть разные стороны талантов тех, кто стирает границы между странами и людьми.
До нынешней осени мало кто в мире слышал о небольшом российском городе Кинель, что расположен неподалеку от Самары. В годы войны именно через станцию Кинель вглубь советской страны шли огромные составы с эвакуированными советскими гражданами, спасаясь от фашистов. И вот спустя почти 80 лет Кинель вновь оказалась на стыке человеческих жизней.