RUS
EN
 / Главная / Все новости / О Гроссмане и Набокове говорили в Гранаде

О Гроссмане и Набокове говорили в Гранаде

Бенами Баррос, Гранада
23.01.2017

19 и 20 января в Русском центре Гранады профессор Будапештского университета и переводчик Жужа Хетени прочитала следующие лекции: 

1. «Треблинский ад» и «Жизнь и судьба» В. Гроссмана.
2. Перевод, текстура, ввод – Набоков между или за пределами границ.

Первая лекция была проведена в Русском центре Гранады с последовательным переводом на испанский язык. Качество перевода, выполненного Тамарой Горожанкиной, вызвало похвалу слушателей. Надо отметить, что впервые в Гранаде доклад был посвящён В. Гроссману. 

Вторая лекция прошла на факультете перевода. Свой доклад профессор Хетени посвятила проблемам перевода Набокова, а также важным аспектам его мировоззрения и художественного стиля. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Гранаде, Владимир Набоков, Василий Гроссман, литература, перевод

Новые публикации

В конце августа прошлого года на работу в киргизский Ош приехали 17 учителей из Российской Федерации. Этому предшествовал серьёзный отбор, кандидаты из разных городов не были знакомы друг с другом. Для многих это был первый выезд за границу причём на длительный срок – на год. О том, как им работается в школах с разными языками обучения, что нравится, а что нуждается в улучшении, рассказали трое учителей: Марина Петрова, Наталья Сахарова и Марина Зайченко.
Восьмой международный поэтический интернет-конкурс «Эмигрантская лира» назвал победителей в номинациях «Эмигрантский вектор» и «Неоставленная страна» для русскоязычных поэтов дальнего зарубежья и авторов из России и стран СНГ соответственно. «Русский мир» выяснил, что сегодняшние поэты-эмигранты в большинстве своём считают себя продолжателями «оставшихся» Пушкина и Есенина, а не уехавших Ходасевича и Бродского.