EN
 / Главная / Все новости / Русский язык в Таджикистане: новые горизонты

Русский язык в Таджикистане: новые горизонты

Мехриниссо Нагзибекова, Душанбе
17.05.2017

15 мая в главном корпусе Таджикского национального университета состоялось торжественное открытие фестиваля «Русский язык в Таджикистане: новые горизонты», организованного Русским центром, факультетом русского языка и литературы ТНУ совместно с Автономной некоммерческой организацией поддержки гуманитарных программ «Русская гуманитарная миссия» (АНО РГМ) и Обществом дружбы «Таджикистан – Россия» при поддержке представительства Россотрудничества в Таджикистане и Национального благотворительного фонда.
 
В своём приветственном слове ректор ТНУ Мухаммадюсуф Имомзода поздравил участников фестиваля, которыми стали 65 учителей-русистов, прибывших в столицу Таджикистана из разных уголков республики, выйдя в финал прошедшего в рамках проекта АНО РГМ  и Ассоциации преподавателей русского языка и литературы  дистанционного конкурса среди учителей русского языка и литературы. Напомним, что в конкурсе, проходившем в два этапа начиная с января, приняли участие свыше двухсот русистов из Хатлонской, Согдийской областей, ГБАО и районов республиканского подчинения Таджикистана – как школьных учителей, так и вузовских преподавателей. Их работы (видеоуроки и эссе «Мой путь в профессию») оценивало в Москве компетентное жюри, в состав которого вошли ведущие преподаватели русского языка и литературы Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина и Национального благотворительного фонда РФ.

Ректор университета в своём выступлении, в частности, отметил, что такие мероприятия, как нынешний фестиваль русистов, проходящий в республике впервые, чрезвычайно актуальны, поскольку являются энергонесущим компонентом в деле сохранения и поддержки русского языка в стране и в мире.   

С приветственной речью к российским гостям и участникам фестиваля обратился представитель Россотрудничества в Таджикистане Михаил Вождаев. Он выразил искреннюю благодарность организаторам и участникам фестиваля-конкурса, руководству ТНУ за внимание к проблемам развития русского языка в республике в условиях сокращения русскоязычной среды.  

Участников фестиваля поприветствовали также заместитель генерального директора по образовательным проектам РГМ Ирина Юрьевна Васильева, сказавшая много добрых слов в адрес руководства ТНУ, Минобрнауки Таджикистана за оказываемую поддержку во всех начинаниях по реализации проектов АНО РГМ. Заместитель председателя Таджикского общества дружбы и культурных связей с зарубежными странами (ТОДКС) Мушарафа Шарипова с благодарностью отметила активную деятельность Общества дружбы «Таджикистан – Россия» и Русского центра ТНУ.

После торжественной церемонии открытия состоялся круглый стол «Моя педагогическая копилка», модераторами которого выступили преподаватели Гос.ИРЯ, представители российской делегации: зав. кафедрой русской словесности и межкультурной коммуникации Гос.ИРЯ им. А. С. Пушкина, к. ф. н., доц. Арина Жукова, доцент этой кафедры Татьяна Кудоярова, доцент кафедры мировой литературы Иван Леонов.  

Насыщенная и интересная 4-дневная программа фестиваля «Русский язык в Таджикистане: новые горизонты» включает учебно- и научно-методические семинары по вопросам, касающимся языка современных российских СМИ, новых форм участия преподавателей РКИ в продвижении русского языка в Таджикистане, пушкинской традиции в литературе, викторину по русскому языку для студентов и школьников, семинар по игровым технологиям обучения русскому языку, конкурс чтецов для школьников и студентов, а также дискуссионную площадку «Эстафета поколений».

В завершение фестиваля десять русистов – победителей прошедшего дистанционного конкурса получат заслуженные награды (премиальная поездка в Москву). Будут награждены также победители конкурса чтецов и викторины по русскому языку.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр ТНУ, русский язык, фестиваль, конкурс

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева