EN
 / Главная / Все новости / Как писать о науке просто и интересно?

Как писать о науке просто и интересно?

Галина Шамонина, Варна
25.08.2017

Научно-популярный текст XXI века стал дискуссионной темой для участников IX Международной квалификационной школы в Варне.

Проф. Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена (Санкт-Петербург) В. А. Ефремов рассказал о двух аспектах современной популяризации науки. Были продемонстрированы лингвистические особенности актуального русского научно-популярного текста, его специфики в связи с распространением и получением знаний через интернет, традиционным и новым способами написания доступного широкой аудитории текста о современной науке (в качестве материала для анализа использовались фрагменты книги А. Казанцевой «Кто бы мог подумать»). Важным для молодых русистов был переход на преподавание русского языка как иностранного: выбор конкретного научно-популярного текста в зависимости от поставленных задач и уровня подготовки учащихся, работа с подобного типа гибридными текстами на уроках в разных учебных аудиториях и на разных по целям и темам занятиях.

Обсуждались и научно-популярные тексты о современном русском языке. В качестве примеров для анализа послужили лучшие образцы лингвистической публицистики последних 10 лет (книги М. А. Кронгауза, Г. Ч. Гусейнова, И. Б. Левонтиной, В. И. Новикова). Лингвистическая публицистика была проанализирована фрагментами книги М. А. Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва». Таким образом слушатели смогли узнать не только о новых тенденциях в организации научно-популярного текста, но и познакомиться с актуальными книгами по современной русистике.

Руководитель венгерской делегации (Будапештский университет) Жужанна Димеши поблагодарила лектора за «высокий уровень прочитанной лекции, интересный анализ и актуальные методики и технологии работы с текстами такого важного лингвистического жанра» и особо отметила, что полученные знания пригодятся участникам Международной квалификационной школы не только в рамках изучения русского языка и его преподавания, но и в дальнейшей научно-преподавательской деятельности.

Проф. В. А. Ефремов провёл также мастер-класс «Игровые формы популяризации русского языка» под девизом «Играя, обучаемся и учим». Участники школы познакомились не только с основами игровых технологий в актуальной лингводидактике, с разнообразными формами современного эдьютейнмента (обучение через развлечение), но и с конкретными типами лингвистических игровых заданий, ориентированных на разные уровни владения русским языком. В качестве примеров были рассмотрены конкретные примеры использования игровых технологий, посвящённых обучению русскому языку и популяризации языка и культуры в иностранной и русской аудитории соответственно (например игра «Веселая этимология» для русскоязычных школьников и славяноязычных студентов, игра-симуляция «На приёме у диетолога» для изучающих русский язык на начальной стадии, поисковая игра «Очевидец» для изучающих русский язык на продвинутом уровне).

Во время работы слушатели, организовавшиеся в семь интернациональных команд, должны были выполнить ряд заданий, проработали новые для себя прикладные методики обучения русскому языку. Пожалуй, наибольший интерес вызвала одна из технологий так называемых «французских мастерских» – синквейн. Для примера были проанализированы созданные русскими школьниками синквейны на тему «Русский язык», а каждая из команд в результате коллективного обсуждения создала свой синквейн на тему «Любовь». Участник польской делегации (Краковский педагогический университет) Лука Курячки отметил, что «особый филологический и педагогический интерес во время работы с данной методикой вызывает сходство синквейна с восточными стихотворными формами хокку и танка, которые также подразумевают не только хорошее владение языком, но и философскую глубину раскрытия темы».
 
Финальным заданием, с которым все команды справились успешно и творчески, было составление по принципу азбучного акростиха людического текста на выбранную тему: каждое предложение текста должно было последовательно начинаться на каждую букву русского алфавита. Все темы («Герой», «Русский язык», «Пушкин» и т. д.) были раскрыты оригинально и интересно. Участница болгарской делегации Евгения Крижановская (Варненский свободный университет) отметила, что «ещё никогда так увлеченно не училась тому, как можно обучать других. И уверена, что и дальше обязательно буду использовать полученные знания».

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Варне, РКИ, курсы русского языка

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева