EN
 / Главная / Все новости / США продолжает ограничивать свободу слова российским СМИ

США продолжает ограничивать свободу слова российским СМИ

Редакция портала «Русский мир»
18.11.2017

Вашингтону нужно остановить практику ограничения свободы печати по отношению к российским средствам массовой информации, считают в российском посольстве. По мнению дипломатов, принуждение партнёрской компании ИА Sputnik — Reston Translator — зарегистрироваться в качестве иностранного агента — продолжает политику давления, сообщает ТАСС.

Эти действия назвали ещё одним недружественным шагом американских властей, направленным против России. Они заставили получить статус иностранного агента владельца частоты 105,5 FM, на которой вещает радиостанция Sputnik.

Власти теперь направили своё внимание на местные коммерческие организации, которые работают с нашими СМИ. Таким образом они пытаются запугать их, отмечают в дипмиссии.

В дипломатическом представительстве также предложили воздержаться от введения индивидуальных санкций против наших журналистов в США.

Конфликт в информационном пространстве не соответствует интересам взаимодействия между Россией и США. Москва стремится к развитию полноценного диалога с Вашингтоном, подчеркнули авторы заявления. В документе говорится, что Россия и в дальнейшем сделает всё, чтобы не дать противникам улучшения наших отношений в США победить.

Требование в отношении Reston Translator является вопиющим нарушением свободы слова, считает главный редактор Sputnik в США Миндия Гавашели. В основе этого лежат исключительно политические мотивы, это не только противоречит демократическим принципам свободы слова, но и нарушает все правовые нормы, уверен он.

Метки:
российские СМИ, телеканал RT, свобода слова

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева