EN
 / Главная / Все новости / Об уникальном российском враче-архиепископе рассказали в Пловдиве

Об уникальном российском враче-архиепископе рассказали в Пловдиве

Надя Чернева, Пловдив
02.03.2018

28 февраля 2017 года при содействии Духовно-просветительского центра при православном храме Святой Параскевы в Пловдиве в Русском центре Пловдивского университета провели встречу, посвящённую книге «Проповеди на весь год», автором которой является архиепископ Лука (Войно-Ясенецкий) – хирург, профессор медицины и епископ Русской православной церкви.


Валентин Феликсович Войно-Ясенецкий (мирское имя святого Луки) был человеком с необычайно сострадательным сердцем. Будучи одним из лучших врачей России советских времён, он решает провести свою жизнь, пребывая в неустанном усердном труде и полной самоотдаче людям. Валентин Войно-Ясенецкому написал фундаментальную работу «Очерки гнойной хирургии», впервые увидевшую свет в 1934 г. и ставшую настольной книгой для многих поколений хирургов.

В 1904 году во время Русско-японской войны Валентин Войно-Ясенецкий отправляется на Дальний Восток в качестве врача-добровольца. Несмотря на нелёгкие времена, он облачается в епископский сан, не останавливая свою врачебную деятельность.

Жизненный путь Войно-Ясенецкого заканчивается 11 июля 1961 г., когда на похоронах известного учёного и врача собирается огромное количество людей. В августе 2000 года Валентин Феликсович был канонизирован Русской православной церковью в сонме новомучеников и исповедников российских.

Эти и другие интересные факты о незаурядной личности святого узнали собравшиеся в Русском центре преподаватели и студенты Пловдивского университета и остальные гости. В подарок библиотека Русского центра получила несколько экземпляров книги незаурядного русского врача и святителя.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пловдиве, история, православие

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева