Нападение на руководителя российского культурного центра в Киеве — это попытка уничтожить общее культурное пространство
Редакция портала «Русский мир»
11.05.2018
Официальный представитель МИД России Мария Захарова считает, что нападение на главу Россотрудничества в Киеве является попыткой ликвидировать общее русско-украинское культурное пространство, сообщает РИА «Новости».
На этой неделе неизвестные радикалы совершили нападение на руководителя Российского центра науки и культуры (РЦНК) в Киеве Константина Воробьёва, когда он шёл на церемонию возложения цветов к Вечному огню. Российское посольство уже потребовало от украинских властей провести тщательное расследование случившегося.
По мнению Захаровой, это очередная провокация. «Для того чтобы выдавить Россию с Украины, окончательно нужно закрыть все центры русского языка, все центры Россотрудничества, просто запретить преподавание российской истории и всего того, что связано с нашей страной», — сказала она. При этом представитель МИД РФ подчеркнула, что украинский народ к этому не стремится. Она выразила уверенность, что все эти действия являются последствием современной украинской идеологии.
На этой неделе неизвестные радикалы совершили нападение на руководителя Российского центра науки и культуры (РЦНК) в Киеве Константина Воробьёва, когда он шёл на церемонию возложения цветов к Вечному огню. Российское посольство уже потребовало от украинских властей провести тщательное расследование случившегося.
По мнению Захаровой, это очередная провокация. «Для того чтобы выдавить Россию с Украины, окончательно нужно закрыть все центры русского языка, все центры Россотрудничества, просто запретить преподавание российской истории и всего того, что связано с нашей страной», — сказала она. При этом представитель МИД РФ подчеркнула, что украинский народ к этому не стремится. Она выразила уверенность, что все эти действия являются последствием современной украинской идеологии.
Новости по теме
Новые публикации
Знай русский! В меру сил или по мере сил? 23.04.2024
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?