EN
 / Главная / Все новости / На Дальнем Востоке стартовал фестиваль музыки и балета «Мариинский»

На Дальнем Востоке стартовал фестиваль музыки и балета «Мариинский»

Редакция портала «Русский мир»
24.07.2018

Третий фестиваль «Мариинский» стартовал сегодня, 24 июля, в столице Приморского края, сообщает сайт министерства культуры

Спектаклем открытия стал балет Минкуса «Дон Кихот» в хореографии Александра Горского. В театре рассказали, что билеты исчезли из продажи задолго до сегодняшнего дня и свободных мест в зале не осталось. 

Украшением торжественной церемонии открытия стал концерт оркестра Тихоокеанского флота, который начал свою программу с песни «Варяг». Для жителей Дальнего Востока подготовили обширную балетную программу. В фестивальную афишу также вошли «Времена года» Макса Рихтера, поставленные Ильёй Живым, и «Золушка» Прокофьева в постановке балетмейстера Алексея Ратманского.

Кроме того, на Приморской сцене Мариинки публика увидит сразу несколько оперных спектаклей. В том числе «Дон Кихота» Массне, которого поставил Яннис Коккос, «Тристана и Изольду» Вагнера в постановке Дмитрия Чернякова, «Так поступают все» Моцарта и «Саломею» Штрауса. 

Как сообщал «Русский мир», музыкальный форум также охватит Китай и Японию. В китайском Гуанчжоу покажут «Войну и мир» Прокофьева. Над этим спектаклем в Мариинском театре работал Андрей Кончаловский. А место за дирижёрским пультом займёт Валерий Гергиев. 

Встречу с известным дирижёром ожидают и японские любители классической музыки. Гергиев выступит в Саппоро вместе с Молодёжным оркестром Тихоокеанского музыкального фестиваля.
Метки:
фестиваль, музыка, Валерий Гергиев, Владивосток

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева