EN
 / Главная / Все новости / Власти польского города снова отказались снести монумент в честь советских солдат

Власти польского города снова отказались снести монумент в честь советских солдат

Редакция портала «Русский мир»
02.08.2018

Власти польского Жешува вновь отказались сносить памятник советским воинам, сообщает сайт EADaily. Полгода назад местные депутаты одобрили решение о переносе монумента благодарности Красной армии. Он установлен на площади Жертв Гетто. Парламентарии посчитали, что ему лучше подходит мемориальное кладбище советских солдат. Тем более что печально знаменитый Институт национальной памяти Польши обнаружил на памятнике «признаки продвижения коммунизма». Планировалось, что к демонтажу монумента приступят летом. 

Тем не менее мэр города Тадеуш Ференц отказался выполнять это решение. В городской администрации пояснили, что перенос памятника может обойтись в три миллиона злотых, что превышает пятьдесят миллионов рублей. Таких лишних денег в бюджете нет, а эту сумму можно потратить на более важные задачи. 

Также в Жешуве сомневаются, что монумент не пострадает при переносе его на другое место. Скульптура представляет собой стелу из бетона, облицованную плитами из песчаника. Принимая во внимание, что возраст памятника достигает почти семидесяти лет, скорее всего, песчаник как очень хрупкий материал просто рассыпется. Эксперты отмечают, что может быть утрачено до семидесяти процентов монумента, и он потеряет художественную ценность.

Как сообщал «Русский мир», два года назад власти города уже отказались сносить памятник. Как заявили в местном руководстве, уничтожив мемориал, историю не изменить. Поэтому руководство Жешува, как и население, не видит смысла в инициативе по ликвидации памятников советским воинам, сражавшимся против фашизма.
Метки:
фальсификация истории, памятники, Жешув

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева