EN
 / Главная / Все новости / «Читай Россию»: российские книги всех жанров представлены на выставке в Германии

«Читай Россию»: российские книги всех жанров представлены на выставке в Германии

Редакция портала «Русский мир»
10.10.2018



Россия принимает участие в работе книжной выставки-ярмарки, которая открывается сегодня, 10 октября, во Франкфурте-на-Майне, сообщает ТАСС. В этом немецком городе свою полиграфическую демонстрируют больше сотни стран. Организаторы ожидают не меньше трёхсот тысяч посетителей. Среди них будут не только профессионалы издательского дела, но и любители чтения.

Отечественная экспозиция заняла более ста двадцати квадратных метров. Она будет работать под названием «Читай Россию — Read Russia». На российском стенде можно найти книги всех существующих жанров, там представлены произведения русских классиков, которые выпущены в последние годы, книги современных авторов, детская литература, издания, рассказывающие о русском языке, художественные альбомы и научно-популярные книги. В экспозицию вошли порядка семисот наименований книг от полусотни издательств.

Много внимания уделено авторам, которые в этом году празднуют юбилеи. Это Солженицын, Маяковский, Тургенев и Горький. А Институт перевода представит книги российских писателей, которые были выпущены в свет на иностранных языках.

В этом году российский стенд превратили почти в настоящую библиотеку. В его оформлении задействованы книжные стеллажи, которые напоминают читальный зал. Там же будут проводиться мероприятия российской программы. Во Франкфурт-на-Майне приехала большая делегация российских литераторов. В том числе Павел Басинский, Захар Прилепин, Игорь Волгин, Дмитрий Глуховский. Публика сможет встретиться с ними, а авторы расскажут о своих последних работах.
Метки:
российская литература, книжная выставка-ярмарка

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева