EN
 / Главная / Все новости / «Постыдное явление» — посольство РФ в Литве осудило снос монумента воину-освободителю

«Постыдное явление» — посольство РФ в Литве осудило снос монумента воину-освободителю

Редакция портала «Русский мир»
12.10.2018



Уничтожение памятников советским солдатам, освободившим Европу от фашизма, является прямым следствием политики, которую проводят власти Литвы, отметили в российском внешнеполитическом представительстве. Официальный Вильнюс стремится переписать итоги Второй мировой войны, для чего навешивает на солдат-освободителей ярлык «оккупантов». Так дипломаты прокомментировали снос памятника в Алитусском районе Литвы, сообщает РИА «Новости».

Напомним, в балтийской республике снесли ещё один монумент советским солдатам. Он был установлен около сорока лет назад по инициативе местных жителей. Он представлял собой громадный валун, на котором вырезали лицо красноармейца в каске. Памятник увековечивал место, где произошло одно из первых танковых сражений Великой Отечественной войны. Местные власти передали монумент в парк-музей советских скульптур Грутас.

В посольстве РФ назвали снос монумента «постыдным для цивилизованной страны явлением».

Дипломаты отмечают, что памятник уже давно вызывал раздражение у тех, кто именно так понимает патриотизм. И видимо «псевдопатриоты» решили, что сейчас настал их день.

Как сообщал «Русский мир», монумент не раз становился жертвой нападений вандалов. И теперь официальный Вильнюс принял решение окончательно избавиться от свидетельства победы над фашизмом, от памятника, который являлся символом благодарности и вечной памяти тем, кто пожертвовал своей жизнью за мир и свободу для будущих поколений.

Метки:
Великая Отечественная война, памятник

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева