EN
 / Главная / Все новости / Закон о языковых квотах толкает Украину в культурную провинциальность, утверждает сенатор Алексей Пушков

Закон о языковых квотах толкает Украину в культурную провинциальность, утверждает сенатор Алексей Пушков

Редакция портала «Русский мир»
15.10.2018



Закон о языковых квотах на украинском телевидении, начавший действовать в конце прошлой недели, приведёт к сокращению аудитории телеканалов, считает сенатор Алексей Пушков. По его мнению, власти пытаются столкнуть страну в культурную провинциальность, сообщает РИА «Новости».

Член Совета Федерации убеждён, что практический запрет трансляций русскоязычных программ не поможет увеличению популярности украинского языка. Политик отметил, что зритель просто «проголосует ногами», отказавшись смотреть телепрограммы.

Алексей Пушков напомнил, что русский язык входит в число ведущих языков в мире. На нём говорят порядка двухсот восьмидесяти миллионов человек.

И никакие провинциальные законы, которые вводит Киев, мечтающий на протяжении четырёх лет искоренить русский язык, не смогут поменять эту ситуацию.

Как сообщал «Русский мир», теперь три четверти фильмов и телепередач в эфире украинского телевидения должны идти на государственном языке. Квота в семьдесят пять процентов установлена на государственном уровне. Для региональных телеканалов она составляет пятьдесят процентов.

Исключение составляют фильмы, которые сняты до 1 августа 1991 года. При этом это исключение не распространяется на мультфильмы. Их нужно обязательно озвучивать на украинском.

Контент, трансляция которого допускается не на украинском языке, должен сопровождаться субтитрами.

За неисполнение закона вводится наказание в виде штрафа. Он составляет пять процентов от общей суммы лицензионного сбора, который исчисляется сотнями тысяч гривен.

Метки:
статус русского языка, СМИ, украинское телевидение

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева