EN
 / Главная / Все новости / В Берлине вновь вспоминали Марину Цветаеву

В Берлине вновь вспоминали Марину Цветаеву

Русский центр в Берлине
18.10.2018

Осенним вечером в Русском центре на вилле Штеглиц вспоминали великую поэтессу Серебряного века Марину Ивановну Цветаеву, и во второй раз (первый прошёл в 2017 году ) зажгли «Цветаевский костёр» в Берлине. Мероприятие было приурочено к 126-летию со дня рождения поэтессы, которую многое связывало с Берлином.

Цветаева не только бывала здесь в юности, но и впитала любовь к Германии от матери. В Берлине, в то или иное время, жили многие из русских писателей. После кризиса немецкой экономики многие из тех, кто находился в эмиграции, покинули немецкую столицу. Пожалуй, самый трагический оборот приняла судьба Марины Цветаевой, которая после пребывания в Берлине перебралась за мужем в Прагу, Париж, и затем в Россию.

Вот уже более 30 лет почитатели творчества Марины Ивановны отмечают день её рождения стихами и песнями под треск костра. Этот год не стал исключением, и вслед за кострами в Дрездене и Леррахе мероприятие прошло и в Берлине.

В формате «свободного микрофона» гости смогли прочитать свои любимые произведения Марины Цветаевой, а также произведения собственного сочинения, на которые их вдохновила поэтесса.

Гостями вечера стали Елена Беленинова, литературовед и сотрудник Дома-музея Марины Цветаевой в Москве, живущая сейчас в Лейпциге, филолог, преподаватель и журналист Надежда Дубоносова и музыкант Евгений Окс. Гости рассказали о жизненном пути поэтессы, её трагической судьбе и воспоминаниях сестры, Анастасии Цветаевой. Завершением вечера стало выступление Евгения Окса с музыкальной программой, подготовленной им на стихи Цветаевой. 

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Берлине, поэзия, Марина Цветаева

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева