EN
 / Главная / Все новости / Лучшей экранизацией «Гамлета» англичане признали фильм Григория Козинцева

Лучшей экранизацией «Гамлета» англичане признали фильм Григория Козинцева

Редакция портала «Русский мир»
11.02.2019


Картина советского режиссёра Григория Козинцева «Гамлет» с Иннокентием Смоктуновским в главной роли заняла второе место в списке лучших экранизаций произведений Уильяма Шекспира по версии сайта британского издания The Guardian. В двадцатку вошла и другая шекспировская лента Козинцева «Король Лир», её расположили на одиннадцатой строчке рейтинга.

Интересно, что в тройку лучших экранизаций национального британского классика эксперты The Guardian не включили ни одного английского фильма. Первое место занял фильм японского режиссёра Акиры Куросавы «Трон в крови», поставленный по пьесе «Макбет». На втором расположился «Гамлет» Григория Козинцева, а на третье британцы поставили картину американского режиссёра Орсона Уэллса «Полуночные колокола» о похождениях знаменитого шекспировского героя Джона Фальстафа.

В аннотации к советскому «Гамлету» The Guardian отмечает: «Забудьте экранизации Лоуренса Оливье и Кеннета Браны, лучшее киновоплощение датского принца создал русский режиссёр». Далее рассказывается биография исполнителя роли Гамлета Иннокентия Смоктуновского, который прошёл войну, что помогло сделать роль более глубокой и насыщенной. Вместе с тем The Guardian называет Гамлета в исполнении Смоктуновского «мальчишеским и растерянным».

В аннотации к «Королю Лиру» того же Григория Козинцева британские журналисты называют сцену, в которой крестьяне длинной вереницей бредут к королевскому дворцу, одной из величайших в экранизациях шекспировских произведений.

Метки:
российское кино, русская культура

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева