EN
 / Главная / Все новости / Карнавальные встречи во Вроцлаве

Карнавальные встречи во Вроцлаве

Ирина Кабышева, Вроцлав
04.03.2019

Январь и февраль в Польше — месяцы карнавала. Это время балов, шумных вечеринок и развлечений. Русский центр Вроцлавского университета подготовил цикл «Карнавальные встречи», в которых приняли участие дети из детских садов, начальных школ и лицея №12.

Каждый ребёнок в России не раз «ходил на ёлку». В польской традиции нет подобных мероприятий, незнаком польским детям и такой персонаж, как Снегурочка. Ребята с интересом слушали о том, как проходят ёлки в России, как российские дети развлекаются зимой, узнали о самой главной ёлке страны — Кремлёвской.

Как всегда во время таких встреч мы проводим конкурс «Разукрась матрёшку». В награду за участие в конкурсе дети получили шоколад «Алёнка». Девочки могли сфотографироваться в кокошнике Снегурочки.

Карнавальные встречи, в которых участвовали старшеклассники, были посвящены Сибири. Ученики 2 и 3 классов лицея узнали много интересного об этом регионе России: её огромных просторах, климате, районах вечной мерзлоты, полюсе холода Оймякон, о главных сибирских городах.

Презентацию подготовили члены культурологической секции Русского центра, но главным пунктом стал рассказ коренной сибирячки, жительницы Новосибирска Анастасии Каштановой, которую мы пригласили на встречу. Лицеисты достаточно хорошо понимали русский язык гостьи, и лишь иногда приходилось прибегать к переводу. Школьники с большим интересом и вниманием слушали Анастасию, задавая множество вопросов.

В марте в Русском центре начнётся новый цикл мероприятий для лицеистов — «Многонациональная и многокультурная Россия».

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр во Вроцлаве

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева