EN
 / Главная / Все новости / Выставка в «Шолохов-Центре» позволит посетителям «пройти дорогой Григория Мелехова»

Выставка в «Шолохов-Центре» позволит посетителям «пройти дорогой Григория Мелехова»

Редакция портала «Русский мир»
11.03.2019


Новая выставка, посвящённая творчеству Михаила Шолохова, открывается в понедельник, 11 марта, в Ростове-на-Дону, сообщает ТАСС. Экспозиция «Не осудите, братья, брата…» рассказывает об исторических событиях, о которых идёт речь в самом знаменитом романе писателя. В «Шолохов-Центре» посетители увидят личные вещи Харлампия Ермакова. Многие считают, что именно этот донской казак послужил прототипом главного героя «Тихого Дона».

По словам правнука писателя — Петра Шолохова, который возглавляет музей, дата для начала работы выставки выбрана неслучайно. Именно в этот день отмечается вековой юбилей одного из самых трагических событий на Дону — Верхне-Донского (Вешенского) восстания. Автор рассказывает о нём в третьем томе романа. «Гражданская война на Дону и, в частности, Верхне-Донское восстание разделило семьи, настроило брата против брата, сына против отца и поселило смуту в душе каждого», — напомнил Пётр Шолохов.


Среди экспонатов — письма писателя, первые издания романа, оригиналы иллюстраций, авторство которых принадлежит Верейскому, Реброву и другим художникам. Вниманию публики представят оружие, карты, костюмы.

Выставка станет первым для музея опытом использования нового формата взаимодействия с посетителем: экскурсию с «погружением». В ней задействованы профессиональные актёры. Свет, звук, воздействие на эмоции помогут зрителям прочувствовать дух той трагической эпохи, «пройти дорогой Григория Мелехова», отметил Пётр Шолохов.
Метки:
Михаил Шолохов, выставка, Тихий Дон

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева