EN
 / Главная / Все новости / Опрос показал: большинство латышей не против, чтобы чиновники говорили по-русски

Опрос показал: большинство латышей не против, чтобы чиновники говорили по-русски

Редакция портала «Русский мир»
27.03.2019


Почти 80 % жителей Латвии, принявших участие в соцопросе новостного портала Grani.lv, не заостряют внимания не том, на каком языке чиновники общаются с населением. При этом 12 % положительно относятся к тому, чтобы госслужащие говорили по-русски с русскоязычным населением. По данным ИА Regnum, большинство латышей не поддерживают языковые ограничения в стране и убеждены, что для нормальной жизни в современной Латвии необходимо знать три языка — латышский, русский и английский.

По версии ИА Regnum, социологические опросы, высказывания медийных личностей и простых жителей Латвии, а также реальный анализ языковой среды в странах Балтии говорит о том, что борьба против русского языка насаждается властями и не поддерживается большинством населения. Работники ряда сфер, связанных с частным бизнесом, не могут выполнять своих обязанностей без знания русского языка, который остаётся одним из самых востребованных в Прибалтике.

Русский язык в странах Прибалтики нередко оказывается под фактическим запретом не только в государственных учреждениях, но также в общественных местах. Regnum собрал несколько скандальных случаев, прогремевших в прессе, которые связаны с употреблением русского языка. Так, однажды за просьбу повторить сообщение в аэропорту на русском языке пассажира сняли с рейса. А в рижском торговом центре отказали женщине, попросившей объявить по громкой связи о пропаже детей по-русски. Сотрудники торгового центра сослались на закон, который запрещает им русскоязычное сообщение. Между тем семья была в Латвии проездом, и латышского языка дети не знали.

От законов о государственном языке нередко страдают и иностранные предприниматели, которых наказывают за использование иностранного языка в общении с клиентами.

Метки:
статус русского языка, Прибалтика

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева