EN
 / Главная / Все новости / «Русский испанец» Анхель Гутьеррес расскажет о своём детстве в СССР

«Русский испанец» Анхель Гутьеррес расскажет о своём детстве в СССР

Редакция портала «Русский мир»
01.04.2019


Испанский писатель, актёр и режиссёр Анхель Гутьеррес представит в Саранске автобиографию «Русский испанец», пишет газета «Известия Мордовии». Презентация состоится завтра, 2 апреля, она войдёт в программу фестиваля русскоязычных театров «Соотечественники».


Книга написана по-русски. Писатель хорошо владеет языком. Он является одним из тех испанских детей, которых в конце тридцатых годов прошлого века родители отправили в Советский Союз от гражданской войны.

Шестилетний Анхель вместе с двумя сёстрами воспитывался в советских детских домах.

После окончания школы он поступил в театральный институт. Его однокурсником был Валерий Золотухин. Гутьеррес преподавал в ГИТИСе и играл в московском театре «Ромэн». Потом учился на Высших режиссёрских курсах, среди его друзей и коллег много видных представителей советского кино и театра. Однако обстоятельства сложились так, что в середине 1970-х он вернулся на родину предков.

Гутьеррес привёз на фестиваль коллектив испанской Школы театрального искусства. Артисты покажут спектакль «Невидимые слёзы» по мотивам рассказов Чехова и Аверченко.

Как сообщал «Русский мир», фестиваль «Соотечественники» открылся 29 марта. Поклонники театрального искусства знакомятся с новыми работами русскоязычных театров из Германии, Венгрии, Казахстана и других стран. Для многих из них визит в Саранск будет первым.

Метки:
Саранск, фестиваль, русскоязычные театры

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева