В Клуж-Напоке на трёх языках прозвучала поэма о трагедии атомной подводной лодки «Курск»
Юдит Барталиш, Клуж-Напока
22.04.2019
Русский центр в Клуж-Напоке стал соорганизатором межкультурной программы, посвящённой памяти профессора Университета им. Бабеша-Бойаи поэта Петера Эдеда (которому в эти дни исполнилось бы 65 лет), чья поэма о трагедии подводной лодки «Курск» появилась в 2009 году и в русском переводе в издательстве «Водолей».
16 апреля 2019 года в зале местной культурной организации «Трансильванский музей» собрались бывшие коллеги и студенты профессора Эдеда, представители культурных обществ города, любители литературы.
Профессор Департамента венгерской литературы Университета имени Бабеша-Бойаи Эмэше Эдед, сестра поэта, говорила присутствовавшим о возникновении поэмы «23/118. Баллада о Курске», о том, как поэт Петер Эдед переживал при известии о гибели русских моряков и написал в 2007 году философскую поэму в их честь.
Руководитель Русского центра Университета им. Бабеша-Бойаи Юдит Барталиш рассказала о переводе поэмы Петера Эдеда на русский язык, потом прочитала отрывки из русского перевода с венгерского Майи Цесарской. В продолжение мероприятия поэма «23/118. Баллада о Курске» прозвучала и в румынском переводе Йожефа Лукача и Юдит Барталиш в исполнении студентки русского отделения.
Особую атмосферу создали видные представители университетской и культурной жизни города (среди которых: профессора Университета им. Бабеша-Бойаи писательница Жужа Шейем и Вильмош Танцош, актриса Юлия Альберт, поэтесса Ноэми Ласло и другие), прочитав в венгерском оригинале все 23 главы произведения на фоне игры на гитаре Андраса Варгаса. В зале были выставлены иллюстрации к поэме художников Ботонда Ревеса и Артура Ветро.