EN
 / Главная / Все новости / Оригинальную версию «Трёх сестёр» представил в Москве театр из Швейцарии

Оригинальную версию «Трёх сестёр» представил в Москве театр из Швейцарии

Редакция портала «Русский мир»
02.05.2019

Фото: exeuntmagazine.comМосковская публика смогла познакомиться с чеховскими «Тремя сёстрами». Их привёз в российскую столицу театр из швейцарского Базеля в рамках фестиваля «Золотая маска», пишет «Российская газета». В качестве режиссёра выступает молодой австралиец Саймон Стоун. Сейчас он работает с самыми известными европейскими творческими коллективами, но впервые его имя прогремело три года назад, после премьеры «Трёх сестёр» в Базеле.

От оригинальной пьесы он оставил немного — постановщик переписал текст великого драматурга, перенёс действие в современность. Местом действия стала Германия, а единственным русским героем остался Тузенбах, все остальные стали немцами.

Сцены пожара нет — сегодня помогают не погорельцам, а беженцам. Дуэль тоже вычеркнули, её место в сюжете заняло самоубийство. А сёстры не вспоминают о Москве, а мечтают оправиться за океан, в США. Сам Стоун считает, что пьеса Чехова в сегодняшнем мире нашла идеальное отражение. По его мнению, есть иллюзия, что мы представляем собой часть более масштабного повествования. Но оно существует в другом месте, а для нас остаётся лишь возможность его комментировать.

Известный режиссёр называет Чехова изобретателем театра рубежа, который отражает моменты до начала и после драмы.
Метки:
Золотая маска, театр, Антон Чехов

Новости по теме

Новые публикации

В Херсоне местное управление СБУ призвало городские власти отказаться от проведения музыкального фестиваля-конкурса «Бархатный сезон». Ситуацию прокомментировал организатор фестиваля Александр Кондряков  – руководитель украинской общественной организации «Русская школа» и президент Международного педагогического клуба.  
120 лет со дня рождения выдающегося лингвиста Сергея Ожегова исполнилось 22 сентября. Главным научным достижением Ожегова стал всем известный «Словаря русского языка», который только при жизни лингвиста выдержал шесть переизданий, и продолжал совершенствоваться и пополняться даже после смерти учёного.