EN
 / Главная / Все новости / Профессия переводчика в годы Второй мировой войны

Профессия переводчика в годы Второй мировой войны

Элефтериос Харацидис, Сузана Гюрдзиди, Комотини
14.05.2019

В рамках праздничного мероприятия, посвящённого Дню Победы, для преподавателей и студентов русского направления отделения языков, литературы и культуры Причерноморских стран Фракийского университета имени Демокрита был проведён круглый стол «Профессия переводчика. Переводческая деятельность в годы Второй мировой войны» и мастер-класс «Песни военных лет на занятиях по русскому языку».

Круглый стол и мастер-класс были проведены преподавателями Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М. В. Ломоносова Е. Д. Леоненковой и А. Л. Паком. Студенты с большим интересом принимали участие в этих образовательных мероприятиях.

Праздничные мероприятия завершились традиционным русским чаепитием в Центре русского языка и русской культуры, во время которого были подведены итоги прошедшего мероприятия, обсуждены вопросы дальнейшего сотрудничества Центра русского языка и русской культуры и Высшей школы перевода, а также была отмечена необходимость привлечения русских центров других стран для совместного проведения подобных мероприятий.

Рубрика:
Тема:
Метки:
День Победы, история, Вторая мировая война, Русский центр в Комотини

Новости по теме

Новые публикации

В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана.
В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Цветаева