EN
 / Главная / Все новости / Фестиваль польского кино «Висла» проходит в Москве

Фестиваль польского кино «Висла» проходит в Москве

Редакция портала «Русский мир»
30.05.2019


Фестиваль польского кино «Висла» проводится в российской столице. Он стал уже двенадцатым по счёту. В его афишу вошли более восьмидесяти картин, снятых режиссёрами из Польши. Программу дополняют творческие встречи с известными гостями. Киносмотр объединил сразу несколько площадок, среди которых кинозал Третьяковской галереи, «Новое пространство Театра Наций» и другие.

На церемонии открытия показали ленту Яна Якуба Кольского «Помилование». Она создана в жанре фильма-путешествия и основана на реальных событиях из истории семьи режиссёра.

За главный приз борются двенадцать лент. В том числе «Приступ паники» Павла Масьлёны, «Фуга» Агнешки Смочиньски, «53 войны» Эвы Буковски, «Тихая ночь» Петра Домалевски, «Как кошка с собакой» Януша Кондратюка и другие.

После подведения итогов кинофорума в Москве с работами деятелей польского кино познакомятся и в других российских регионах. «Висла» побывает в Петрозаводске, Барнауле, Твери, Екатеринбурге, Новороссийске, Краснодаре, Нижнем Новгороде. Маршрут путешествия охватит большую часть страны.

Напомним, фестиваль «Висла» стал неотъемлемым элементом крупного совместного польско-российского проекта, в который входит фестиваль российских фильмов «Спутник над Польшей». Он проводится в Варшаве каждый год в ноябре. «Висла» знакомит россиян с лучшими образцами польской киноиндустрии с 2008 года.
Метки:
фестиваль, кино, Москва

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева