EN
 / Главная / Все новости / «Тотальный диктант» выпустил второе книжное издание

«Тотальный диктант» выпустил второе книжное издание

Редакция портала «Русский мир»
03.06.2019


Издание «Грамотное деловое общение. Тотальный помощник» выпустили организаторы акции «Тотальный диктант», сообщает ТАСС. Его можно назвать путеводителем по устной и письменной речи.

При этом новое издание не похоже на обычные справочники и словари. Под одной обложкой собраны своеобразные шпаргалки, они представляют правила, согласно которым проходит коммуникация как на письме, так и устно.

Пользователям предлагают каждое утро начинать с ответов на вопросы небольшого теста по русскому языку. Свои результаты можно узнать, сверившись с ответами на следующей странице.

Ольга Ребковец, возглавляющая «Тотальный диктант», пояснила, что цель нового издания, как и всей акции в целом, направлена на дальнейшую работу по повышению грамотности в устной и письменной речи.

В книге можно узнать обо всех нюансах склонения числительных, фамилий и названий. Там объясняется, как правильно расставлять знаки препинания, и многое другое.

Среди авторов и составителей доктор филологических наук Наталья Кошкарёва, председатель Экспертной комиссии «Тотального диктанта» Алина Алексеева. Роль редактора взял на себя глава портала «Грамота.ру», член Орфографической комиссии РАН Владимир Пахомов.

Как сообщал «Русский мир», в начале 2019 года вышла в свет хрестоматия «Тотального диктанта» за восемь лет. В неё вошли тексты девяти авторов, которые зачитывались на образовательной акции. Также в книге собраны биографические справки о писателях, их новые статьи и очерки. Кроме того, из хрестоматии можно узнать, как рождалась одна из самых успешных и массовых образовательных акций в истории современной России.

Метки:
Тотальный диктант

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева