EN
 / Главная / Все новости / В Люблине подвели итоги III Общепольского переводческого конкурса для студентов

В Люблине подвели итоги III Общепольского переводческого конкурса для студентов

Русский центр в Люблине
17.07.2019


12 июля 2019 г. в Люблине подвели итоги III Общепольского переводческого конкурса для студентов «Мастера слова», инициатором которого является Русский центр Университета имени Марии Склодовской-Кюри (УМКС).

Конкурс проводился в двух номинациях, в каждой из которых участникам предлагался отрывок текста на русском языке для самостоятельного перевода на польский. 

Конкурсные работы оценивало компетентное жюри – сотрудники Института славянской филологии УМКС: Эдыта Манастерска-Вионцек (кафедра русского языка), проф. Йоанна Тарковска (кафедра русской литературы и культуры XX – XXI вв.) и к.ф.н. Лешек Микрут (кафедра глоттодидактики). В оценке перевода учитывались следующие критерии: содержательная идентичность текста перевода, лексические и грамматические аспекты перевода, соблюдение языковых норм и правил языка перевода, т. е. стилистическая идентичность текста. 

Организаторы конкурса уверены, что это состязание студентов в применении знаний, умений и навыков по письменному переводу текстов, является также хорошим способом популяризации русского языка и культуры. 

Лауреаты конкурса получили призы (книги на русском языке и др.), для всех участников были приготовлены почётные грамоты.
Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Люблине, перевод, конкурс, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева