EN
 / Главная / Все новости / Панихиду по погибшим в русско-турецкой войне отслужили на Шипке

Панихиду по погибшим в русско-турецкой войне отслужили на Шипке

Редакция портала «Русский мир»
16.09.2019


Память российских и болгарских солдат, погибших в бою на перевале Шипка во время Русско-турецкой войны, почтили в Болгарии, пишет «Российская газета».

Панихида состоялась в усыпальнице, расположенной в основании памятника Свободы на Шипке. Она вошла в программу Национального слёта друзей России. Форум, организованный движением «Русофилы», прошёл поблизости от города Казанлык.

В богослужении приняли участие болгарские общественные деятели, представители России, среди которых депутат Государственной Думы Николай Земцов, российские дипломаты. К ним присоединился глава эстонского Антифашистского комитета Андрей Заренков.

Оборона Шипки — один из ключевых и наиболее известных эпизодов в Русско-турецкой войне 1877–1878 годов. Он сыграл важную роль в истории как Болгарии, так и России. В шестидневном бою на перевале потери русских составили до 3350 человек, в том числе два генерала. Турки потеряли в два раза больше людей.

Как сообщал «Русский мир», слёт «Друзей России» проводится уже больше полутора десятков лет. Ежегодно со всей страны собираются до двадцати тысяч человек. Мало какая политическая сила в республике может в одном месте объединить столько своих сторонников. В рамках масштабного события прошёл конкурс песен и стихов на русском языке «Пусть всегда будет солнце». В нём участвовали дети и подростки со всей страны.

В этом году многие участники носили значки «Я русофил. Арестуйте меня». Это реакция на громкое дело главы национального движения «Русофилы» Николая Малинова, которого подозревают в шпионаже.
Метки:
русофилы, Шипка

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева