EN
 / Главная / Все новости / Карту памятников воинам-освободителям создадут в Польше

Карту памятников воинам-освободителям создадут в Польше

Редакция портала «Русский мир»
11.10.2019


Начать работу над созданием карты памятников воинам-освободителям, находящимся на польской территории, планирует общественное движение «Курск». По словам его руководителя Ежи Тыца, они хотят нанести на карту все монументы, места захоронений и другие мемориалы, сообщает РИА «Новости». Он напомнил, что всего в Польше существовало более шестисот памятников, установленных в честь солдат Красной армии, Войска Польского и других. На карту нанесут географические координаты объекта, дополнят их кратким описанием объекта и сведениями о его состоянии на сегодняшний день.

Тыц уточнил, что карта будет основана на приложении к российско-польскому межправительственному Соглашению о захоронениях и местах памяти жертв войн и репрессий от 22 февраля 1994 года. Как сообщал «Русский мир», свыше сорока мемориалов привели в порядок волонтёры «Курска» в последние шесть лет. За работу по сохранению исторической памяти, которая не совпадает с политической доктриной современной Польши, Ежи Тыц и его коллеги подвергаются преследованиям со стороны властей страны и спецслужб.

Более 420 памятников советским солдатам, освободившим Польшу от фашистских захватчиков, уничтожили польские власти за последние годы.

Напомним, осенью 2017 года вступил в силу закон, позволяющий сносить памятники советским солдатам. Он касается почти двухсот пятидесяти мемориалов. Подпадают под действие закона и символы, посвящённые Красной армии, поэтому они «должны быть убраны из общественного пространства». Закон затронул и воинские захоронения: с могил советских солдат снимают серпы и молоты, портреты Иосифа Сталина, но остаётся символ Красной армии — пятиконечная звезда.
Метки:
историческая память, общество Курск, памятник

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева