EN
 / Главная / Все новости / Песни Алексея Фатьянова зазвучали в Венгрии

Песни Алексея Фатьянова зазвучали в Венгрии

Валентина Вегвари, Печ
22.10.2019

В Пече состоялся концерт, посвящённый 100-летию со дня рождения русского поэта-песенника Алексея Фатьянова. В октябре 2018 года c успехом прошла международная музыкально-поэтическая конференция «Я вернулся к друзьям», посвящённая этой знаменательной дате, где артисты из России исполнили песни на стихи поэта. В этот раз в Пече прозвучали песни А. Фатьянова на венгерском языке в переводе и исполнении поэта Ласло Секея.

Первый перевод песни «Ромашка моя» венгерский поэт сделал к приезду делегации из России и исполнил её на концерте, посвящённом Фатьянову, а уже летом, на празднике, посвящённом поэту-песеннику, он спел несколько песен, переведённых им на венгерский язык, чем заслужил благодарность от Анны Китиной – внучки поэта.

Русский центр, Венгерско-русское общество, Объединение гражданских обществ выступили организаторами концерта, прошедшего в Доме гражданских обществ, чтобы почтить память известного не только в России, но и за рубежом поэта-песенника.

Перед концертом д-р Андрея Гёнц рассказала о жизненном пути Алексея Фатьянова и поделилась своими впечатлениями о торжествах в Вязниках, на родине поэта, в которых она приняла участие вместе с Ласло Секеем.

Затем прозвучали песни на русском языке «Три года ты мне снилась», «Как молоды мы были», «На солнечной поляночке» и «На крылечке моём». Ласло Секей на венгерском исполнил песни «Ромашка моя», «В городском саду», «Когда весна придёт – не знаю», а вместе с Терезией Яжан – «Когда проходит молодость».

В конце концерта была исполнена песня «Потому что мы пилоты», текст которой был недавно переведён Ласло Секеем.

Благодаря переводам стихотворений А. Фатьянова на венгерский язык, песни на его слова зазвучали и в Венгрии – в различных сёлах и городах, где выступает Ласло Секей.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Пече, Алексей Фатьянов, поэзия, перевод

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева