EN
 / Главная / Все новости / Требование Украины о замене судьи в деле о скифском золоте отклонили

Требование Украины о замене судьи в деле о скифском золоте отклонили

Редакция портала «Русский мир»
01.11.2019


Апелляционный суд Гааги отказался удовлетворить заявку Киева, который требовал отвода судьи, рассматривающего дело о скифском золоте, сообщает ТАСС. Судебная палата не обнаружила каких-то доказательств в ходе исследования представленных документов и прошедших слушаний, что судья относился к Украине предвзято. 

Напомним, Киев потребовал отвода голландского судьи, так как, по украинским данным, председательствующий судья Д. Оранье на протяжении нескольких лет представлял интересы российской компании «Промнефтьстрой» в деле ЮКОСа и работал с теми же адвокатами, которые защищают интересы крымских музеев в деле о скифском золоте.

По мнению юриста Александра Молохова, потребовав замены судьи, Украина совершила тактическую ошибку. Он назвал решение Киева своеобразным «криком души, шагом отчаяния». Невозможно доказать, что голландские судьи имеют какой-то свой интерес в этом деле. Теперь Украина настроила судей против себя. Юрист был уверен, что шансов на удовлетворение ходатайства практически нет.

Как сообщал «Русский мир», ранее суд отложил принятие окончательного решения по делу о скифском золоте. Судьи решили изучить дополнительную информацию, касающуюся, в частности, прав собственности сторон. Они дали сторонам два месяца для предоставления запрашиваемых данных. До принятия окончательного решения скифское золото должно храниться в музее Алларда Пирсона, расположенном в нидерландской столице.

Позднее сроки продлили до конца октября. Теперь рассмотрение доказательств вновь отложили на неизвестный срок.

Ранее предполагалось, что суд завершится уже в конце текущего или в начале следующего года.
Метки:
Крым, скифское золото, суд

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева