EN
 / Главная / Все новости / В Аделаиде прошёл Пушкинский фестиваль

В Аделаиде прошёл Пушкинский фестиваль

Редакция портала «Русский мир»
05.12.2019


Конкурс чтецов, постановки по сказкам Пушкина, литературно-музыкальная композиция «Осень и Натали» и спектакль Аделаидского русского театра «Повести Белкина» вошли в программу Фестиваля Александра Пушкина, который прошёл в австралийском городе Аделаида. Организаторами фестиваля стала Ассоциация русскоговорящих жителей Аделаиды «Давай поговорим!», сообщает русская газета в Австралии «Единение».

Фестиваль посвятили сразу трём юбилеям — 220-летию со дня рождения русского поэта, 25-летию местной Русской школы и 10-летию присвоения ей имени Александра Пушкина. Учащиеся и педагоги школы приняли самое активное участие в подготовке яркого и насыщенного событиями мероприятия.

Программа фестиваля открылась конкурсом чтецов, собравшим свыше пятидесяти участников. Для многих из них, уроженцев Австралии, родным языком является английский, но дети и подростки сумели разучить на русском языке не только стихи, но и поэмы и сказки. Зрители также услышали романсы, написанные на стихи Пушкина.

Ярким получился конкурс детских спектаклей по сказкам русского поэта, школьники поставили почти все пушкинские произведения для детей. Композиция «Осень и Натали», которую представили старшеклассники Русской школы, была посвящена истории любви Александра Пушкина и Натальи Гончаровой. Спектакль Аделаидского русского театра «Повести Белкина» был показана на сцене местного театра.
Метки:
Александр Пушкин, российские соотечественники

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева