EN
 / Главная / Все новости / Первая в Эстонии «Сибирская аудитория» открылась в Таллине

Первая в Эстонии «Сибирская аудитория» открылась в Таллине

Русский центр в Таллине
30.01.2020

29 января 2020 года в Русском центре таллинского Института Пушкина открылась первая в Эстонии «Сибирская аудитория». Соглашение об этом было торжественно подписано в Посольстве России в Эстонии.

Как рассказала Светлана Хаткевич, основатель Музея Сибири и Дальнего Востока, «“Сибирские аудитории” открываются в формате мини-музеев и информативных экспозиций. Материалы аудитории знакомят посетителей с биографиями и творчеством сибирских писателей. Обязательно собирается небольшая библиотека “сибиряков”, в том числе их прижизненных изданий».

«Сибирская аудитория» в Институте Пушкина представляет «великолепную семёрку сибирских литераторов» – Василия Шукшина, Виктора Астафьева, Валентина Распутина, поэтов Роберта Рождественского, Евгения Евтушенко, писателей-сказочников Петра Ершова и Александра Волкова.

Международный проект «Сибирская аудитория» был начат в Москве научно-просветительским центром «Профессионал» и Музеем Сибири и Дальнего Востока. Первая аудитория открылась в 2017 году в Российском университете дружбы народов.

Партнёры проекта, предоставившие информационные материалы: Всероссийский мемориальный музей-заповедник В. М. Шукшина, Государственный музей истории литературы, искусства, культуры Алтая, Красноярский краевой краеведческий музей, Тюменское музейно-просветительское объединение имени И. Я. Словцова, Детский музей «Волшебная страна» имени А. М. Волкова Томского государственного педагогического университета, Иркутский областной краеведческий музей, Усть-Удинский районный краеведческий музей (Музей В. Г. Распутина).

Партнёры проекта: Правительство Алтайского края, Алтайское землячество в Москве, Томское землячество в Москве и др.

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Таллине, литература, Сибирь

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева