EN
 / Главная / Все новости / Ректоры российских и кубинских вузов обсудили вопросы сотрудничества в Гаване

Ректоры российских и кубинских вузов обсудили вопросы сотрудничества в Гаване

Редакция портала «Русский мир»
11.02.2020


Вопросы развития сотрудничества между высшими учебными заведениями России и Кубы обсудили ректоры вузов двух стран. Их встреча состоялась в Гаване, сообщает сайт Россотрудничества.

По словам министра высшего образования Кубы Х. Р. Саборидо, на настоящее время две страны связывают около восьмидесяти договоров о взаимодействии в сфере образования. А в вузах нашей страны по программе «Сто стипендий» учатся больше трёхсот человек.

Глава российского посольства на Кубе Андрей Гуськов не сомневается, что сегодня имеются все условия для того, чтобы продолжать углубление и расширение взаимодействия между двух стран. И здесь, добавил дипломат, говорится не только об академических или студенческих обменах. Сотрудничество России и Кубы затрагивает и подготовку высокопрофессиональных кадров, необходимых для кубинской экономики, и подготовку специалистов для совместных исследований в высокотехнологичных областях.

Ректоры российских и кубинских вузов затронули возможности организации совместной научно-исследовательской работы, развития обменов преподавателями и студентами, а также практические вопросы подготовки в России специалистов для последующей работы в совместных проектах.

По итогам мероприятия были подписаны шестнадцать новых соглашений о сотрудничестве между высшими учебными заведениями России и Кубы.

Метки:
сотрудничество

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева