EN
 / Главная / Все новости /  Сейм Латвии утвердил перевод детских садов на латышский язык

Сейм Латвии утвердил перевод детских садов на латышский язык

Редакция портала «Русский мир»
15.05.2020

Фото: mtdata.ru

Латвийский парламент одобрил латышизацию детских садов, сообщает ИА Sputnik. Сейм утвердил законопроект, согласно которому все муниципальные дошкольные образовательные учреждения страны должны обеспечить обучение на государственном языке.

Предложение передать этот вопрос на усмотрение самих детских садов и позволить им выбирать язык обучения, в зависимости от спроса, парламентариям не понравилось.

Решение Сейма обрадовало Райвиса Дзинтарса, лидера Национального объединения. Он поспешил сообщить всем, что таким образом эра «угнетения» латышского в детских садах Латвии завершена. Зато, видимо, Рига дала старт эре окончательной зачистки русского языка, являющегося родным почти для сорока процентов жителей страны, пишет издание.

Теперь все детские сады страны будут обязаны «оказывать поддержку» детям, изучающим латышский язык, особенно тем, для которых он не родной. Принятые поправки должны вступить в силу уже в текущем году.

Как отмечала глава Русского общества в Латвии Татьяна Фаворская, убирая русский язык из детских садов, латышские власти делают контрольный выстрел в русскую общину — через крайне жёсткую форму ассимиляции.

Как сообщал «Русский мир», ранее родители детей-дошкольников призывали парламентариев вынести на широкое обсуждение проект закона о создании латышских групп в русских детских садах. Они уверены, что изменения в закон об образовании, которые касаются детских садов для национальных меньшинств, нуждаются в открытом обсуждении. Авторы послания заверили, что не собираются отказываться от собственных требований.

Метки:
статус русского языка, детские сады

Новости по теме

Новые публикации

В период пандемии российские соотечественники в Малайзии организовали гуманитарную миссию, которая стала помогать аборигенам, живущим в джунглях. О том, как возникла такая идея, и живут русские в Малайзии, рассказывает учредитель ассоциации «Женщины России в Малайзии» Катерина Чулкова.
Как-то раз в адрес службы экстренной лингвистической помощи международного проекта «Современный русский» пришло такое сообщение: «Прочитала у Набокова: "на круглой площадке, до смешного плевелистой..." Не могу найти в сети значение слова плевелистый. У Даля нашла: плевелистый – тот, в котором много плевел. Плева – это оболочка. Почему тогда "до смешного плевелистой" площадке?». Попробуем разобраться.